“Muitos acreditam que, para ser tradutor, basta conhecer duas línguas; outros imaginam que ser tradutor é, apenas, transcrever um texto de um idioma para o outro.
Há ainda aqueles que afirmam que o trabalho de um tradutor é fácil, já que é possível utilizar ferramentas que farão o trabalho por ele. Depois, é só dar uma ajeitadinha aqui, outra ali…
Mas apenas o tradutor conhece a complexidade da sua profissão. E a escolheu porque é apaixonado pelas particularidades e mistérios de cada idioma. Escolheu porque sabe da importância de uma tradução fiel à mensagem original. E porque está disposto a se manter sempre atualizado com ideias, conceitos e palavras.
Ser tradutor é ler, pensar, falar – e até sonhar – em dois, três (quatro, por que não?) idiomas no mesmo dia. Às vezes, na mesma hora.
É lidar com um conhecimento diversificado 24 horas por dia, sete dias na semana. É estar em contato com a profissão até mesmo nos momentos em que não se está trabalhando.
É ter como melhor amigo o teclado. E como inimigo, o relógio. Sim, é conseguir trabalhar sob pressão. E passar madrugadas em claro. É saber que atrasos na tradução não são tolerados. É estar preparado para mudar a rotina de acordo com a demanda do cliente.
Ser tradutor é fazer com que uma mesma mensagem possa ser entendida por pessoas dos mais diversos países, independentemente de seus idiomas nativos.”
Pingback: tea
Pingback: เช่ารถตู้พร้อมคนขับ
Pingback: choice lab carts
Pingback: ทางเข้าpg168
Pingback: cinemakick .com
Pingback: cinemakick
Pingback: เครื่องทำน้ำอุ่นพลังงานแสงอาทิตย์
Pingback: mkx cart reviews
Pingback: link
Pingback: ทางเข้าpg
Pingback: sci/sci news/news sci/ science diyala
Pingback: Jason
Pingback: Koh Tao Scuba Club
Pingback: Slot เว็บตรง รับเครดิตฟรี
Pingback: swan168
Pingback: ขายไวอากร้า
Eu quero ser tradutora
Mais quero me especializar somente no inglês ,pensei em ter como idioma o japones também não gosto do espanhol e me dedicar para o ingles como fazer um pos graduacao em literatura ou tradução depois.