Não basta saber dois idiomas para ser tradutor!

Infelizmente muitas pessoas pensam que é fácil ser tradutor. Basta saber dois idiomas e pronto! Posso ser freelancer e conseguir um dinheiro extra. Se você pensa assim, tem duas opções:
1) desista, pois não será um bom profissional se pensar assim;
2) especialize-se e não trate a profissão de um tradutor como um bico!
Ser tradutor vai muito além de saber dois idiomas! É preciso comprometimento! Não basta ter vocabulário no idioma estrangeiro, se não sabe como construir uma frase. Isso sem falar que é preciso saber muito bem o seu idioma materno!
Outro dia estava ouvindo o English Podcast, onde o Ulisses Wehby de Carvalho (do Tecla Sap) fez uma comparação interessante. Era mais ou menos assim: não é porque eu tenho duas mãos que eu sou pianista. Para ser um pianista é preciso muito mais. Do mesmo jeito, para ser tradutor, é preciso muito mais do que saber dois idiomas e ter um bom dicionário.
Para ser um bom profissional é preciso aperfeiçoamento constante. Procure cursos de graduação e pós-graduação. Leia e pesquise bastante! Sempre que puder, participe dos eventos voltados para a área de tradução.
Outro detalhe: nunca pare de estudar! Os idiomas mudam constantemente. De tempos em tempos aparecem novas gírias, ou dependendo da sua área de atuação, novas nomenclaturas ou novos instrumentos. A língua é viva e precisamos estar atentos às suas mudanças. 

42 Replies to “Não basta saber dois idiomas para ser tradutor!”

  1. Pingback: รับจด อย

  2. Pingback: เช็คสลิปโอนเงิน

  3. Pingback: ร้านขายเครื่องมือช่าง

  4. Pingback: บทสรุป Gold Lotto

  5. Pingback: sweet bonanza

  6. Pingback: blazing crown

  7. Pingback: sweet bonanza app

  8. Pingback: โบลเวอร์ kruger

  9. Pingback: iTunes gift card

  10. Pingback: Gates of Olympus Pragmatic Play

  11. Pingback: กระเช้า

  12. Pingback: https://www.fapjunk.com

  13. Pingback: endolift

  14. Pingback: เว็บปั้มไลค์

  15. Pingback: ชิปปิ้ง

  16. Ernesto

    Recomendo fortemente o ernesto.me como uma ferramenta eficaz para tradutores iniciantes que desejam aprimorar as suas competências e gerir melhor a sua carreira. A plataforma oferece recursos valiosos para o desenvolvimento profissional, ajudando a consolidar conhecimentos e a oferecer um serviço de qualidade aos clientes. Para quem está a começar, é uma solução completa e de fácil utilização.

    Reply
  17. Pingback: นำเข้าสินค้าจากจีน

  18. Pingback: aircooler for gaming

  19. Pingback: melbet download

  20. Pingback: YUC

  21. Pingback: ชุดกระชับสัดส่วน

  22. Pingback: pg168

  23. Pingback: เพิ่มยอดวิว

  24. Pingback: ufa789

  25. Pingback: land slot auto truewallet

  26. Pingback: y2k168

  27. Pingback: lottorich28

  28. Pingback: Aviator

  29. Pingback: BMW detailen

  30. Pingback: altogel

  31. Pingback: โคมไฟ

  32. Pingback: เช่าห้องเก็บของ

  33. Pingback: filler

  34. Pingback: ลัคกี้วีไอพี77

  35. Pingback: ป้ายห้อยสินค้า

  36. Pingback: cam models

  37. Pingback: William

  38. Pingback: slot เว็บตรง กดรับเครดิตฟรี

  39. Pingback: เว็บ slot รองรับทรูวอเล็ท

  40. Pingback: ปั่นสล็อตฟรี ครบทุกค่าย

  41. Pingback: Slot เว็บตรง รับเครดิตฟรี

  42. Elex deyvison santos marinho

    Sei falar muito espanhol. Holandês. É. Inglês voltei. Da Holanda. Faz três. Anos é. Não sei como consegui. Uma vagar para ser um bom tradutor no brasil
    Espero que me ajudem dank wel

    Reply

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *